ELA Logo
Get Involved

Amuzgo

Amuzgo, also called Nomndaa or Ñomndaa, is spoken in the coastal areas of Guerrero and Oaxaca, two states in southern Mexico known for their cultural and linguistic diversity. 
Rabbit story - Amuzgo
Amuzgo
Jesus Santana - Amuzgo
Amuzgo Topological Survey

Amuzgo, also called Nomndaa or Ñomndaa, is spoken in the coastal areas of Guerrero and Oaxaca, two states in southern Mexico known for their cultural and linguistic diversity. A 2010 census in Mexico found approximately 44,000 speakers of the language, overwhelmingly in the three municipalities within Guerrero: Xochistlahuaca, Tlacoachistlahuaca, and Ometepc. There is some degree of literacy in the modern Amuzgo alphabet, a Latin-based script, including an Amuzgo New Testament as well as educational materials.

Affiliation

Amuzgo is a member of the Oto-Manguean language family, a highly diverse group of languages spoken by several million people across southern Mexico and formerly in parts of Central America. Many Oto-Manguean languages have disappeared or are spoken today only by very small numbers of people. Amuzgo’s place in the language family’s Eastern Oto-Manguean branch is uncertain, but it clearly shares many similarities through inheritance or contact with the Mixtecan languages, another focus of ELA research.

Endangerment

Some Amuzgo speakers, especially those in Guerrero, are reported to be monolingual, but many are also frequent and fluent Spanish speakers. Although Amuzgo as a whole is comparatively robust, especially the Guerrero (or Northern) dialect, the varieties spoken in Oaxaca–San Pedro Amuzgos (Upper Eastern) and Ipalapa (Lower Eastern)–are increasingly endangered. Mexico’s official Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) also recognizes a fourth, little-studied Southern dialect spoken in and around Ometepec. In a few areas with a high density of speakers, there are now bilingual Amuzgo-Spanish schools and a radio station, Radio Ñomndaa, which broadcasts in the language. Still, the language is not used in any real official capacity and older monolingual Amuzgos face serious difficulties in obtaining services in the language. A journalist reports that the local hospital of Xochistlahuaca lacks an Amuzgo interpreter and thus patients are often prescribed the wrong medicine due to miscommunications:

…en el hospital básico de Xochistlahuaca hace falta una traductora de lengua indígena para atender bien a los indígenas, “porque sucede muchas veces que, como el médico no les entiende bien cuál es el padecimiento, les da otra medicina que termina por enfermar más a las pacientes”. (Contralinea 18, Dec. 1 2008)

Efforts at the promotion of indigenous rights are often met with brutality and the radio station survives only by virtue of the bravery of its staff and supporters (see video below). In one of the poorest and most dangerous regions in Mexico, the Amuzgo people struggle to maintain their livelihood, culture and language without institutional support.