Endangered Language Alliance



Arts & Culture

engaging with the artistic, musical, literary, and performance traditions of endangered languages

Languages are fundamentally linked to arts and culture, and ELA is deeply engaged with the music, literature, performance, and artistic traditions encoded and expressed in endangered languages.

In 2014, we created Unheard Of!, an ongoing series — 7 events so far — which presents poetry, music, and oral literature from a wide range of languages and regions, including Indonesia, the Pamir and Himalayan mountain ranges, the Celtic lands, the Jewish diaspora, Mexico, and the southern United States. All events were hosted in conjunction with our friends at the legendary Bowery Poetry Club in New York City.

Part 1: Indonesia presented Betawi poetry by Corin D. Asmara, Tontemboan storytelling by Rosa and Alfrits Monintja, Ngaju Dayak reading by Ben Abel, Acehnese pantun poetry by Yusra Zaini, and a special performance by Amalia Suryani and her Saung Budaya Indonesian Dance GroupView the “Unheard Of Part 1” Slide Presentation

Unheard-of-1-poster

Part 2: Pamirs presented the music of Shughni sitar player and singer Khurshed Alidudov, Shughni reading by Nanish Nazrisho, a Bartangi story read by Gulchehra Sheralshoeva, Wakhi from Husniya Khujamyorova, as well as presentations by Habib Borjian and Rustam Nazrisho. View the “Unheard Of Part 2” Slide Presentation

Unheard-of-2-poster

Part 3: Celtic, in partnership with Breizh-Amerika, included Irish poetry from Hilary Mhic Suibhne, Irish songs and readings from Timothy McKeon, a Breton musical performance and reading by Matyas Le Brun from his book Douar-Neizh (Earth, This Nest); a talk on Breton by Charles Kergaravat and a performance by Fabienne Geffroy, and a special (non-Celtic) performance by visiting Saami yoiker Ánde Somby.

Unheard-of-3-poster

Part 4: Himalayas included Amdo Tibetan songs performed by the Himalayan Language and Culture Project with Tenzing Jempel and Sonam Lhamo, Sherpa music by Phuri Lama, and presentations by Mustang speaker Nawang Tsering Gurung and linguist Chris Geissler. View the “Unheard Of Part 4” Slide Presentation

Unheard-of-4-poster

Part 5: Mobilian Trade Language featured the words and music of the Mobilian Trade Language, spoken as a lingua franca among different Native American groups along the Gulf of Mexico, performed and explained by Grayhawk Perkins and his Mezcal Jazz Unit. View the “Unheard Of Part 5” Slide Presentation

Unheard-of-5-poster

Part 6: Jewish Languages highlighted secular and sacred song in the languages of the Jewish diaspora, with performances by Ladino singer Sarah Aroeste and Rabbi Yohai Cohen, a master of Judeo-Arabic maqam.

Unheard-of-6-poster

Part 7: Mexico, in partnership with Mano a Mano, presented Nahuatl poetry by Irwin Sánchez, Mixtec tongue twisters by Maximiliano Bassano, Totonac from José Juarez, Tlapanec poetry from Zenaida Cantu and Jhoana Montes, and talks from Juan-Carlos Aguirre and ELA Director Daniel Kaufman. View the “Unheard Of Part 7” Slide Presentation

  Unheard-of-7-poster

ELA offers occasional informal tours highlighting the deep linguistic and cultural diversity of New York City neighborhoods. When held, tours are open either to private groups by reservation or to the public, and all proceeds go towards ELA’s work and those who make the tour possible. Most include some walking, good food, and encounters with speakers of endangered or less well-known languages. Possible tours include the introductory Languages of New York, Asian Queens, African Harlem, Meso-American New York, Post-Soviet Brooklyn, Jewish Queens, and Jewish Brooklyn (described below). Please contact us for more information!
 

partannaridgewoodgottscheer-outside

Our Jewish Languages of Brooklyn tour, part of the Jewish Languages Project, has visited the heart of the tight-knit Syrian Jewish community; learned about a unique Jewish dance tradition from Azerbaijan; heard the singing of a cantor who carries on classical Judeo-Arabic musical traditions; sampled delicacies at a famous Syrian Jewish bakery; and waded into a unique treasure trove of Jewish books with a focus on deep Jewish diversity. In the process we heard examples of Jewish languages from Morocco, Tunisia, Syria, the Caucasus, and elsewhere.

Jlang Fieldtrip HandoutJlang Fieldtrip Handout 2

 

DSC00012DSC00019Jewish Languages Tour (Yohai)

 

Much of the world’s great vocal music reflects, and is embedded in, its languages. In many cases, song lyrics are still known in communities where the language is no longer used in daily life — music effectively becomes the last carrier of language. ELA records singing and vocal traditions whenever possible, often with seasoned performers and artists, and in many cases the individuals and communities we work with have a special interest in recording song.

img_5715-jpgimg_5714ELA helped bring together Breton and Garifuna musicians for a unique collaboration — the Breizh Amerika Collective album “Asambles. Uwarani. Together” is the result. Trust us, you’ve never heard anything like it.
Donate $25 to ELA and get a free gift CD, U.S. domestic shipping included, and help support endangered musical cultures in New York and around the world.

Listen to a preview of “Asambles. Uwarani. Together” below!

Garifuna song comes in a remarkable number of varieties. Two examples are below: master musician, educator, and Garifuna activist James Lovell plays the mournful song “Walamiseru”, and New York’s Libaña Maraza group performs a series of Arumahani songs (all-male capella distinctive from all-female Abeimahani), demonstrating a genre that is fast disappearing.

 

Vocal traditions are strong in the Himalayas. Below, listen to two songs by members of the Brooklyn-based Himalayan Language and Culture Program in Amdo Tibetan, the Tibetan variety spoken in the northeastern part of the Tibetan cultural region (today’s Sichaun, Qinghai, and Gansu provinces in China).

 

Melodies carry cultures. See below for two very different examples recorded by ELA: Raphael (Refoyl) Finkel demonstrates traditional the Torah trop used by many Ashkenazi Jews, a “cantillation” method pairing melody with set right-handed gestures for reading and remembering holy scripture (in this case, Genesis 39:7-11). And sitar player and singer Khurshed Alidudov shows his mastery of his Shughni tradition.

 

Languages are central nodes of culture — many people feel that the loss of a language is tantamount to the loss of an entire culture. A language encodes a worldview, a range of unspoken norms and assumptions, and a wealth of historical and environmental knowledge.

Our Circassian collaborator, Jonty Yamisha, has stated the current dilemma aptly: If an old and precious artifact was found lying in the street, few people would pass it by without notice. Sculptures, paintings, inscriptions and other physical artifacts have demanded an extraordinary level of attention throughout the world. But just the opposite is true for the world’s intangible heritage, which we are losing before our very eyes.

Some of the cultural events we’ve hosted, sponsored, or played a major role in:

  • This Is Who I Am, a short film about a young Ojibwe woman reconnecting to her language and culture in the big city.
  • Collaborative events between the Breton- and Garifuna-speaking communities in New York in March 2013 and May 2015.